-
1 за что боролись, на то и напоролись
• ЗА ЧТО БОРОЛИСЬ, НА ТО И НАПОРОЛИСЬ[saying, contemp.]=====⇒ what we (you etc) have fought for and achieved has turned out to work against us (you etc):- - what we <you, they> fought for has been our <your, their> undoing.♦ Парадокс - я, который хочет нового больше всех, сам оказался жертвой этих новых отношений между мужчиной и женщиной. За что боролись - на то и напоролись (Лимонов 1). A paradox. I myself, who want the new more than anyone, proved to be the victim of these new relationships between man and woman. "What we fought for has been our undoing" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за что боролись, на то и напоролись
-
2 за что боролись, на то и напоролись
ЗА ЧТО БОРОЛИСЬ, НА ТО И НАПОРОЛИСЬ разг.TO BE HOISTED BY ONE'S OWN PETARD / to shoot oneself in the foot / to slit one's own throat о негативном эффекте, результате, вызванных самим человеком и прямо противоположных ожидаемым < часто шутливо> said when one's actions boomerang against oneself < often jocular>Дополнение к русско-английским словарям > за что боролись, на то и напоролись
-
3 За что боролись, на то и напоролись
Set phrase: What we fought for has been our undoingУниверсальный русско-английский словарь > За что боролись, на то и напоролись
-
4 за что боролись, на то и напоролись
Set phrase: What we fought for has been our undoingУниверсальный русско-английский словарь > за что боролись, на то и напоролись
-
5 за что боролись, на то и напоролись
Universale dizionario russo-italiano > за что боролись, на то и напоролись
-
6 НАПОРОЛИСЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > НАПОРОЛИСЬ
-
7 БОРОЛИСЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > БОРОЛИСЬ
-
8 ЧТО
да что и говоритьну так что жену что жетак что жечто б...что бог дастчто бог на душу положитчто бог послалчто будет, то будетчто бы...что бы ни...что бы то ни былочто было духучто было мочичто было силчто было силычто было, то прошлочто было, то прошло и быльем порослочто в лоб, что по лбучто взятьчто возьмешьчто вы!что вы говорите!что говоритьчто греха таитьчто делается!что делатьчто до...что до... точто до... то так...что душе угодночто есть духучто есть мочичто есть силчто есть силычто жчто ж такого?что ж такого такое?что ж тут такого?что жечто же делатьчто же поделаешьчто же поделатьчто же такого?что же такое?что же тут такого?что же эточто за...что за бедачто за важность!что за вопрос!что за гусь!что за делочто за дьявол!что за наказаниечто за невидаль!что за невидальщина!что за новости!что за новость!что за нуждачто за печальчто за пропасть!что за разговор!что за счеты!что за черт!что значитчто и говоритьчто и греха таитьчто и требовалось доказатьчто имеем, не храним, потерявши, плачемчто к чемучто касаетсячто касается, то...что личто маков цветчто мудреногочто надочто называетсячто написано пером, того не вырубишь топоромчто ни...что ни...что ни говоричто ни говоритечто ни естьчто ни на естьчто ни естьчто ни на естьчто ни попалочто ни... то...что ни шагчто от козла молокачто песку морскогочто поделаешьчто поделатьчто попалочто посеешь, то и пожнешьчто правда, то правдачто придетсячто с воза упало, то пропалочто с воза упало, то и пропалочто с возу упало, то пропалочто с возу упало, то и пропалочто сей сон значит?что сей сон означает?что слону дробиначто слону дробинкачто смотритчто собак нерезаныхчто стоитчто стене горохчто стенке горохчто так?что такогочто такоечто тамчто там говоритьчто твой...что тутчто тут говоритьчто тут такого?что ты!что ты говоришь!что у кого болит, тот о том и говоритчто у трезвого на уме, то у пьяного на языкечто угодночто уж тамчто уж тутчто эточто я говорил!что я там забыл?что я там потерял?что я тут забыл?что я тут потерял? -
9 Σκαλίζοντας, η κότα βγάζει τα μάτια της
• Что копал, в то и сам попал• За что боролись, на то и напоролисьИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Σκαλίζοντας, η κότα βγάζει τα μάτια της
-
10 Б-181
ЗА ЧТО БОРОЛИСЬ, НА ТО И НАПОРОЛИСЬ saying, contemp. what we (you etc) have fought for and achieved has turned out to work against us (you etc): — what we (you, they) fought for has been our (your, their) undoing. Парадокс - я, который хочет нового больше всех, сам оказался жертвой этих новых отношений между мужчиной и женщиной. За что боролись — на то и напоролись (Лимонов 1). A paradox. I myself, who want the new more than anyone, proved to be the victim of these new relationships between man and woman. "What we fought for has been our undoing" (1a). -
11 ТО
а то ивот то-то жевот то-то и естьвот то-то и оновот то-то и оно-товот то-то оно и естьда и тода и то сказатьна то ино и тону то-то жето и делото и знайто и сето-то жето-то и естьто-то и оното-то и оно оно-тото-то оно и естьчто будет, то будетчто бы то ни былочто было, то прошлочто было, то прошло и быльем порослочто до... то...что касается, то...что посеешь, то и пожнешьчто правда, то правда -
12 avere
I 1. непр.; vt2) получать, покупатьho avuto un vestito per poco prezzo — я дёшево купил костюм3) (на основе avere + существительное образуются конструкции с существительными, выражающими состояние, и глагольные сочетания, выражающие это состояние)aver fame — испытывать голод, быть голодным4) (на основе avere + существительное образуются конструкции с существительными, выражающими чувство, - глагольные сочетания, выражающие это чувство и нередко заменяемые глаголом)avere amore (= amare) — любитьavere odio, avere in odio (= odiare) — ненавидетьavere compassione (= compatire) — жалетьavere cura (= curare) — заботитьсяavere a noia (= annoiarsi) — скучатьavere pazienza (= pazientare) — быть терпеливым, терпетьegli ha vent'anni — ему двадцать летoggi ho ospiti a pranzo — у меня сегодня к обеду гости6) (a avere a / da + inf, avere che + inf, выражает долженствование, обязанность, возможность чего-либо в будущем)non ho più niente da dire — мне больше нечего сказатьnon ha altro che fare, non ha da fare altro — ему ничего другого не остаётся7) (avere per + inf выражает мнение)avere per morto — считать умершимper chi ci avete? разг. — за кого вы нас принимаете / разг. держите?8) оборот (aver bel + inf) (означает бесполезность чего-либо)9) (в безличном обороте заменяет иногда essere и означает) быть, иметься (при переводе обычно опускается)molti ve ne hanno che vorrebbero... — многие хотели бы...non vorrei che s'avesse a dire — мне не хотелось, чтобы были лишние разговоры2. непр.; v ausil(в соединении с p.p. спрягаемого глагола выражает временные отношения)abbiamo chiacchierato un po' — мы немного поболталиSyn:Ant:••averla; avercela con qd — чувствовать неприязнь к кому-либо, иметь что-либо против кого-либоchi ha avuto ha avuto — такие вот дела...l'hai avuta perché l'hai voluta разг. — сам заварил, сам и расхлёбывай; за что боролись, на то и напоролисьII m1) богатство; имущество; добро; pl состояние; имениеamministrare i propri averi — распорядиться своим состоянием2) кредит3) pl фин. авуары•Syn:Ant: -
13 avere
avére* I 1. vt 1) иметь; обладать, владеть (+ S) avere moglie e figli -- иметь жену и детей avere successo -- иметь успех avere una bella voce -- обладать красивым голосом 2) получать, покупать ha avuto un lavoro -- он получил работу ho avuto un vestito per poco prezzo -- я дешево купил костюм 3) на основе avere + сущ образуются конструкции: а) с сущ, выражающими состояние, -- гл сочет, выражающие это состояние: aver fame -- испытывать голод, быть голодным aver sete -- хотеть пить aver sonno -- хотеть спать aver freddo -- мерзнуть aver ragione -- быть правым б) с сущ, выражающими чувство, -- гл сочет, выражающие это чувство и нередко заменяемые гл: avere amore (= amare) -- любить avere odio, avere in odio (= odiare) -- ненавидеть avere compassione (= compatire) -- жалеть avere cura (= curare) -- заботиться avere a noia (= annoiarsi) -- скучать avere pazienza (= pazientare) -- быть терпеливым, терпеть 4) в ряде устойчивых словосоч гл avere при переводе опускается: la casa ha tre piani -- это трехэтажный дом lei ha begli occhi -- у нее красивые глаза egli ha vent'anni -- ему двадцать лет oggi ho ospiti a pranzo -- у меня сегодня к обеду гости 5) в предложных и союзных конструкциях с inf: а) (avere a+ inf, avere che + inf) выражает долженствование, обязанность, возможность чего-л в будущем: ho da scrivere -- я должен написать ho da farlo -- я должен это сделать ho da fare -- я занят non ho più niente da dire -- мне больше нечего сказать non ha altro che fare, non ha da fare altro -- ему ничего другого не остается non ci ha che vedere -- это не имеет никакого отношения к делу non avere che dire -- не иметь ничего против б) (avere per + inf) выражает мнение avere per morto -- считать умершим avere per nulla -- ни во что не ставить per chi ci avete? fam -- за кого вы нас принимаете? 6) (aver bel + inf) означ бесполезность чего-л: aver bel fare -- что бы ни делать hanno bel dire, fa lo stesso... -- пусть себе говорят, все равно... 7) в безл обороте avere заменяет иногда essere и означ быть, иметься( при перев обычно опускается): molti ve ne hanno che vorrebbero... -- многие хотели бы... non vorrei che s'avesse a dire -- мне не хотелось, чтобы были лишние разговоры 2. v ausil в соединении с part pass спрягаемого гл выражает временные отношения: ho fatto -- я сделал abbiamo chiacchierato un po' -- мы немного поболтали averla, avercela con qd -- чувствовать неприязнь к кому-л, иметь что-л против кого-л averne а) я бы дал (будь у меня деньги) б) вещь неплохая, я бы не отказался chi ha avuto ha avuto -- такие вот дела... l'hai avuta perché l'hai voluta fam -- сам заварил, сам и расхлебывай; за что боролись, на то и напоролись chi più ha, più vuole prov -- будешь богат, будешь и скуп прочие сочет см под соотв сущ и прил avére II m 1) богатство; имущество; добро; pl состояние; имение amministrare i propri averi -- распорядиться своим состоянием 2) кредит 3) pl fin авуары( вклады в заграничных банках) -
14 avere
avére* Í 1. vt 1) иметь; обладать, владеть (+ S) avere moglie e figli — иметь жену и детей avere successo — иметь успех avere una bella voce — обладать красивым голосом 2) получать, покупать ha avuto un lavoro — он получил работу ho avuto un vestito per poco prezzo — я дёшево купил костюм 3) на основе avere + сущ образуются конструкции: а) с сущ, выражающими состояние, — гл сочет, выражающие это состояние: aver fame — испытывать голод, быть голодным aver sete — хотеть пить aver sonno — хотеть спать aver freddo — мёрзнуть aver ragione [torto] — быть правым [неправым] б) с сущ, выражающими чувство, — гл сочет, выражающие это чувство и нередко заменяемые гл: avere amore (= amare) — любить avere odio, avere in odio (= odiare) — ненавидеть avere compassione (= compatire) — жалеть avere cura (= curare) — заботиться avere a noia (= annoiarsi) — скучать avere pazienza (= pazientare) — быть терпеливым, терпеть 4) в ряде устойчивых словосоч гл avere при переводе опускается: la casa ha tre piani — это трёхэтажный дом lei ha begli occhi — у неё красивые глаза egli ha vent'anni — ему двадцать лет oggi ho ospiti a pranzo — у меня сегодня к обеду гости 5) в предложных и союзных конструкциях с inf: а) (avere a+ inf, avere che + inf) выражает долженствование, обязанность, возможность чего-л в будущем: ho da scrivere — я должен написать ho da farlo — я должен это сделать ho da fare — я занят non ho più niente da dire — мне больше нечего сказать non ha altro che fare, non ha da fare altro — ему ничего другого не остаётся non ci ha che vedere — это не имеет никакого отношения к делу non avere che dire — не иметь ничего против б) (avere per + inf) выражает мнение avere per morto — считать умершим avere per nulla — ни во что не ставить per chi ci avete? fam — за кого вы нас принимаете? 6) (aver bel + inf) означ бесполезность чего-л: aver bel fare — что бы ни делать hanno bel dire, fa lo stesso … — пусть себе говорят, всё равно … 7) в безл обороте avere заменяет иногда essere и означ быть, иметься (при перев обычно опускается): molti ve ne hanno che vorrebbero … — многие хотели бы … non vorrei che s'avesse a dire — мне не хотелось, чтобы были лишние разговоры 2. v ausil в соединении с part pass спрягаемого гл выражает временные отношения: ho fatto — я сделал abbiamo chiacchierato un po' — мы немного поболтали¤ averla, avercela con qd — чувствовать неприязнь к кому-л, иметь что-л против кого-л averne а) я бы дал ( будь у меня деньги) б) вещь неплохая, я бы не отказался chi ha avuto ha avuto — такие вот дела … l'hai avuta perché l'hai voluta fam — сам заварил, сам и расхлёбывай; за что боролись, на то и напоролись chi più ha, più vuole prov — будешь богат, будешь и скуп прочие сочет см под соотв сущ и прилavére II m 1) богатство; имущество; добро; pl состояние; имение amministrare i propri averi — распорядиться своим состоянием 2) кредит 3) pl fin авуары ( вклады в заграничных банках) -
15 YAFIYGI
= you asked for it, you got it"получили то, что просили", проф. "за что боролись, на-то и-напоролись" ( акроним Internet) -
16 What we fought for has been our undoing
Пословица: За что боролись, на то и напоролисьУниверсальный англо-русский словарь > What we fought for has been our undoing
-
17 as you were!
1) Общая лексика: за что боролись, на то и напоролись, сам напросился!2) Военный термин: вольно, продолжайте! (разрешение начальника) -
18 be hoisted by own petard
Разговорное выражение: за что боролись, на то и напоролисьУниверсальный англо-русский словарь > be hoisted by own petard
-
19 shoot oneself in the foot
1) Общая лексика: навредить самому себе (The premier shot himself in the foot when he said that. - сам себе навредил)2) Разговорное выражение: за что боролись, на то и напоролись, самому себя наказать (He has shot himself in the foot. - сам себя наказал), вредить самому себе (Don't they realize they're shooting themselves in the foot with this crazy tax?)3) Сленг: сделать заявление во вред себе, сказать глупостьУниверсальный англо-русский словарь > shoot oneself in the foot
-
20 slit own throat
Разговорное выражение: за что боролись, на то и напоролись (о негативном эффекте, результате, вызванных самим человеком и прямо противоположных ожидаемым (часто шутливо) said when one's actions boomerang against oneself (often jocular))
- 1
- 2
См. также в других словарях:
За что боролись, на то и напоролись — Разг. Шутл. ирон. Сами виноваты во всем; винить в своих трудностях, неудачах некого. БСРЖ, 73 … Большой словарь русских поговорок
За что боролись, на то и напоролись — 1) о необходимости терпеть неприятности из за собственной активности, инициативности; 2) о получении результата, обратного ожидаемому … Живая речь. Словарь разговорных выражений
За что боролись, на то и напоролись — Говорится, когда результаты каких либо действий получились отрицательными против ожидания, в ущерб себе … Словарь народной фразеологии
НАПОРОТЬСЯ : ЗА ЧТО БОРОЛИСЬ, НА ТО И НАПОРОЛИСЬ — посл. Потерпеть неудачу или неприятности от собственной активной деятельности. Напрасный: Колхоз Напрасный труд присл. Нечто бесполезное, ненужное, напрасное. То же: Артель Напрасный труд … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
ЧТО — Ни с чего ни по что. Сиб. По непонятной причине. Верш. 4, 157. Чего нет у кого, где. Новг. Об изобилии, большом количестве и разнообразии чего л. НОС 12, 65. Быть ни в чём. Ворон. Болеть. СРНГ 21, 213. Вести ни в чём кого. Арх. С презрением,… … Большой словарь русских поговорок
За что боролись — на то и напоролись о каком л. действии, вызвавшем эффект, обратный ожидаемому … Словарь русского арго
Расследования Гдляна и Иванова — Хлопковое дело собирательное название для серии уголовных дел об экономических и коррупционных злоупотреблениях в Узбекской ССР, расследование которых проводилось в конце 1970 х 1980 х годах. Вызвало большой общественный резонанс в СССР .… … Википедия
Хлопковое дело — Хлопковое дело собирательное название для серии уголовных дел об экономических и коррупционных злоупотреблениях в Узбекской ССР, расследование которых проводилось в конце 1970 х 1980 х годах. Вызвало большой общественный резонанс в… … Википедия
Узбекское дело — Хлопковое дело собирательное название для серии уголовных дел об экономических и коррупционных злоупотреблениях в Узбекской ССР, расследование которых проводилось в конце 1970 х 1980 х годах. Вызвало большой общественный резонанс в СССР .… … Википедия
Каспарян, Юрий Дмитриевич — Юрий Каспарян На фестивале «Рок над Волгой» (2011) … Википедия